銀行
“電匯”和“銀行”轉賬有什麼區別?
這個問題是在讀完一句話後出現的
<https://money.stackexchange.com/a/69731/88420>
電匯是我知道的唯一不可逆的方式。銀行轉賬是可逆的;
據我所知,兩者是同義詞。這是您使用目的地 IBAN 座標在銀行訂購的轉賬。特別是,因為我住在歐盟,所以有 SEPA 網路(單一歐洲支付區)進行轉賬。
在 SEPA 的背景下,您可以以可笑的費用以歐元或任何成員國賬戶轉賬(例如DE到HR),而且我過去一直免費向多個歐洲國際賬戶轉賬。
我知道這些轉賬是可逆的,但退款必須由發送方銀行發起。我的意思是,如果客戶抱怨銀行可以選擇退款或說“我們很抱歉,先生,但轉賬已經消失了”,我在不同的詐騙情況下目睹了這兩種行為。
在英語中,transfer這兩個寫法有**什麼區別?**例如,詢問Google,他會同時將法語中的“virement”、德語中的“banküberweisung”、意大利語中的“bonifico”、西班牙語中的“transferencia”稱為主要的西歐語言
- “電匯”通常是指**“SWIFT”系統**,如果出於某種原因,您可以在維基百科或類似網站上閱讀。(順便說一句 - 這會引起巨大的混亂 - 只不過是“早期的電子郵件類型的消息傳遞系統”。{大多數人認為資金“通過 SWIFT”傳輸,或者其他什麼:不是真的。}你實際上可以進行與使用 SWIFT 消息傳遞系統完全無關的“電匯”,但無論如何。)
- “銀行轉賬”——在與“電匯”不同的情況下——是指當今使用的許多系統之一,比“SWIFT 電匯”更現代。
- 請注意,第 2 點的範圍可以從仍在美國使用的非常老式、基本上可笑的系統(“ACH”等)到在歐洲使用的超現代系統(“政府將費用限制在 20 美分”),以及亞洲使用的莫名其妙/無法形容的神秘東方系統。再說一遍,“銀行轉賬”是,讓我們說,本地的,現代的匯款系統。(請注意,例如,此處的 OP 假設“銀行轉賬”是“他們的”當地國家/地區銀行轉賬的事情;實際上,在澳大利亞或上海或韓國或加拿大,當地國家/地區的銀行轉賬事情,在這些部分中,看起來非常陌生/奇怪!)
- 請注意***,單獨的“轉賬”一詞可以而且肯定用於表示“任何種類的”轉賬***,無論是古代的“電匯”(“SWIFT”)還是更現代的一種。這在“如何在英語中使用?”這個問題的上下文中很重要。
- 關於它在原帖中所說的。 作者在精神上是正確的,但在細節上完全、完全、錯誤。我已經“電匯”反轉了幾十次;相反,我失敗了很多次在需要時撤銷一種或另一種類型的“銀行轉賬”{如 2}。你應該把那篇文章的精神理解為“這些騙局的運作方式是讓你匯款很難逆轉,但隨後他們會逆轉另一筆”——非常正確。{請注意,例如,犯罪分子可以設計使其難以逆轉的一種方法是,例如快速從另一個虛假賬戶中取款。同樣,簡而言之,“電匯”(“通常又名 SWIFT”)本身是不可逆轉的,這是完全不正確的;它們可能更容易逆轉,因為它基本上是全人類的。)
- 順便說一句,“電匯”(“通常又名 SWIFT”)不可避免地涉及“代理銀行”……當電匯失去等時,這不可避免地會引起巨大的悲痛和心痛。通常,在“銀行轉賬”(“在第 2 點中使用”),您不太可能/永遠不會聽說“代理銀行”。所以請記住這一點。
- 全球差異,在美國進行“電匯”**非常困難。**隨著時間的推移,這種情況變得越來越不真實,但例如,我在美國的一家銀行,進行電彙的唯一方法是,我不騙你,將傳真發送到某個傳真機。然而,每家歐洲和亞洲的銀行都可以輕鬆且完美地內置在他們的手機和 Alexa 界面中的電匯。(儘管,TBC,你自然會在可能的情況下使用更先進的現代“銀行轉賬”(第 2 點)系統。)
- 最後,再次閱讀第 2 點……請注意,許多人(包括例如銀行工作人員)完全沒有任何線索 - 沒有線索 - 關於任何事情,無論如何,在第 1、2、3、4、5 點中進行了解釋, 6, 7. 人們完全誤用這些術語是完全正常的,並且完全完全混淆了所涉及的基本概念(即,完全不知道像“IBAN”這樣的首字母縮略詞是否意味著紐西蘭的某家銀行、一種方法、一種程式碼、電腦、服務、政府部門……或其他)。很多次我都在處理與 ACH 相關的事情,比如說,所有相關人員都將其稱為“電匯”——反之亦然。
“就這麼簡單”:/
沒有區別。
來自維基百科文章(強調我的)
電匯、銀行轉賬或信用轉賬,是一種從一個人或實體到另一個人或實體的電子資金轉賬方法。電匯可以從一個銀行賬戶到另一個銀行賬戶,也可以通過在收銀處轉賬。
由於不同的原因,以英語為母語的人可能會在某些情況和地方選擇一種或另一種,但在像您這樣的國際環境中,這沒有任何區別。“電線”源於當時使用電報線的事實。在一般情況下,現在所有的銀行轉賬都是“電匯”轉賬(至少是遠端資訊處理),反之亦然。