術語
“市場”和“場地”有什麼區別?
我已經看到這兩個術語可以互換使用。我還看到 ECN 被稱為“市場”,但後來看到 ATS 被稱為“場所”。我在這裡看到“受監管的市場”被認為是“場所”的一個子集。
有什麼方法可以解決瘋狂嗎?或者這些術語本質上是模糊的,人們如何選擇使用市場與場地是隨機的?
我發現“場所”一詞比“市場”更廣泛。我認為市場是場地的一個子集。市場意味著買入/賣出/交易,而場地僅意味著“某事發生”的地方。是否存在市場上不會發生的“發生的事情”?
注意:我不是故意要問一個開放式問題。我正在尋找如何正確使用“市場”和“地點”的明確答案,或者“市場”和“地點”是否可以互換使用。
我不相信“市場”和“場地”之間有任何真正的區別。這些術語更有可能是為了避免具有特定監管含義的術語而建立的,例如“交易所”、“ATS”(替代交易系統)或“ECN”(電子通信網路)。
例如,納斯達克是一個場外交易平台,後來成為受監管的交易所,但仍被稱為納斯達克股票市場(“市場”)。Venue 也可能指通常是 ATS 的“暗池”,而“市場”指的是受監管的交易所。
由於術語缺乏標準化,許多人使用不同的術語來描述相同的事物。唯一重要的是它是由證券交易委員會正式定義的術語。