術語
所有語言都使用美元、歐元、人民幣等貨幣術語嗎?
美元、歐元和人民幣等貨幣程式碼在英語中是眾所周知的。在用非英語語言編寫的會計文件中,這些術語是用於外幣還是被翻譯?
例如,Google翻譯提供這些翻譯。它們在財務報表中使用嗎?
As Flux said, “中國新年” is a literal translation of “Chinese New Year”. CNY is 人民幣in Chinese.
美元、歐元和人民幣在英語中是未知的。它們從ISO 4217標準中得知。
事實上,ISO 4217 可能與人們通常使用的不同。比如CNY(ISO)在中國叫RMB,CAD(ISO)在加拿大叫CDN。
要確定 ISO 4217 的本地翻譯,不要簡單地查看 ISO 4217 的翻譯版本,而是查看等效的本地標準。
例如,中國已經發布了“國家標準” GB/T 12406-2008,其中第 9 頁及以後包含了每種 ISO 貨幣的簡體中文名稱。
同樣,俄羅斯也發布了名為ОКВ:2000的標準。